おうちで作る極上中華 〜昆明暮らし〜

中国 昆明 2人暮らし。日本語教師だったり、中国企業で働いてみたり、留学生だったり、、、、

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | - | TOP戻るんか?
すっきりしたいなぁ〜。
思うに通訳の仕事は本当に理不尽です。

この間もワールドカップのチケット入手にからみ中国の公司が活躍?しておりましたが、中国公司の人達の仕事は本当にのんびり、お客が怒っても気にしな〜い。日本と同じ仕事の常識は全く通じないと思わないといけない。


この間、日本からの○橋さんのクレームのメールをプー太がリーホン(中国人)に訳したところ、
■メールの内容
「どうして、そちらのミスで納期が遅れて空輸に換えてもらったのに、輸送代が着払いになってるんですか?理由を説明してください。」

プ「ちょっと怒ってるみたいだよ。」
リ「ケチな奴!!」


(;゚Д゚)    ・・・・・・!!


プ「返事はどうする??」
リ「しなくていいよ。」


!!!

で、でも、そのクレームはプー太の携帯にかかってきたりするんだよ!!(心の叫び)



そんなことを考えるのも束の間、、
日本の取引先、前○さんから電話があり、
前「プー太さん、この間の商品を検品したら99%不良品だったよ(怒)」
プ「99%ですか?!」
前「そうだよ、500着お願いして、良品はたったの5着だよ(怒)」
プ「・・・・・」
前「こんなの受け取れないよ!分かる??」
プ「・分かりますよ・・・・(プー太は通訳ですよ〜)」
前「このミスは前と全く同じミスなんだよ。いったいどういう管理してるの(怒)」
プ「・は・すいません・・・(プー太は通訳ですよ〜)」
前「本当に、すいませんじゃすまないよ。」
プ「・・・・・(プー太は通訳ですよ〜)」



この電話の間、何度自分は通訳ですよ〜と心の中で叫んだことか。。

今になって、昔のトルシエ・ジャパンの時の通訳がよく怒りながら通訳していた訳が分かる気がする。
トルシエに怒られたら、その怒りをそのまま、選手にぶつける!


すっきり


だよ。きっと。
| 中国の会社で文化の違いに苦しんでみる・・ | 22:10 | comments(0) | trackbacks(0) | TOP戻るんか?
スポンサーサイト
| - | 22:10 | - | - | TOP戻るんか?









http://chuka.jugem.jp/trackback/3
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< November 2017 >>
+RECOMMEND
日本語の教え方ABC―「どうやって教える?」にお答えします
日本語の教え方ABC―「どうやって教える?」にお答えします (JUGEMレビュー »)
寺田 和子, 山形 美保子, 三上 京子, 和栗 雅子
プー太の日本語の神様。プー太の同僚も使ってます。
SELECTED ENTRIES
RECENT COMMENTS
CATEGORIES
ARCHIVES
LINKS
PROFILE
OTHERS
このページの先頭へ